* * *

Не думай словом, думай о словах...

Но ты скажи, мудрец индийский,

что делать с дословесным писком,

с предчувствованьем слова в наших снах?

Что делать тем, кто в генах маету -

мечту о называнье - в род из рода

передает нам будто суть чего-то,

что высшую дарует простоту?

И может быть, благой должно быть вестью

молчание, чья значимость полней,

когда в себе не возимся мы с ней,

навеки оставаясь в дословесье?

* * *

I like the fever in affairs. I like

the thought-quake the trembling of the feeling

born by the wild concussion of surprising,

burnt soul of a Klon - or how? - dike.

Blessed be the strange occasion that us strike

all-seeing for a while and ever seeing

in blindness for the worse part of the dealing,

and by the heaven's good transparent pike.

O, not too big and somehow sunny troubles!

The world would be unbearable when rubless.

The dim supports existence of the bright

and vice versa, ever vice versa,

the Opposite is

everywhere's courser,

at be too left that means to face the right.

 

Тема 10.

Theme 10

Способ ускорения в автодидактике

The methods of acceleration in selfstudying

I. Стадии работы и способы постижения знаний.

I. Stages of work and methods of gaining knowledge.

Первая стадия. Знакомство и узнавание. Пассивное знание и запланированные пробелы как условие скорости перехода ко второй стадии.

The first stage. Acquaintance and recognition. Passive knowledge and planned gaps as the essential condition for speedy transfer to the second stage.

Вторая стадия. Первые моторные навыки. двигательный ряд с провалами, темп медленный.

The second stage. Initial motoric skills. Series of movements with numerous lapses, slow tempo.

Третья стадия. Пассажная моторика. Провалы редки, но есть. Фрагментарное непонимание.

The third stage. Passage motorics. Lapses occur but seldom. Fragmentary misunderstandings.

Четвертая стадия. Синхронизация чтения и понимания. Отставание понимания при увеличении скорости чтения.

The fourth stage. Simultaneous reading and understanding. Understanding lags behind with the greater speed of reading.

Пятая стадия. Практическое использование языка. Требование полного понимания.

The fifth stage. Practical usage of the language, The requirement of complete understanding.

Причины замедления работы:

The causes of slow-down:

- отсутствие деления на стадии;

- превышение требовательности;

- недостаточность длительности погружения в материал;

- отсутствие перерывов, освежения отношений;

- пренебрежение осознанным ускорением.

- lack of stage-division;

- claims are put too high;

- lack of long-lasting immersion into the material;

- necessity for making breaks to refresh relations;

- neglect for the intentional acceleration.

II. Эмоциональный фактор и ускорение.

II. Emotional factor and acceleration.

1. Радость познания и радость узнавания.

1. Delight of cognition and delight of recognition.

2. Достижение сознательно заниженных тактических целей и уско-рение.

2. Gaining of tactical goals intentionally put low and acceleration.

3. Ощущение завершенного диалектического витка: "щелчок".

3. The sense of completed dialectical circuit: "a click."

4. Эмоциональный фактор и правильные единицы измерения времени и достижений. (Время - в фактически потраченных часах; достижения - не в единицах усвоенного, а в единицах постигнутого).

4. The emotional factor and a correct unit of time and progress measurements. (Time: in actually spent hours; progress: not in the units of the assimilated, but in the units of the comprehended).

5. Выбор воображаемого лидера, спортивное чувство, компети-ционные условия в малых социогруппах.

5. The choice of a fancied leader, the sense of true competitive sporting atmosphere in small social groups.

6. Обострение чувства потерянного времени (дефиниция: время, потраченное не на максимально напряженное восприятие или творческое размышление, следует считать потерянным).

6. Acute sense of wasted time (the definition: time not spent on extremely tense perception or creative thinking, shall be considered wasted).

7. Ощущение внутреннего покоя и концентрации внимания при актуализированном интересе как критерий оценки правильно прожитого времени.

7. The sense of deep inner profound peace and concentration of attention with the actualized interest as the criterion of evaluating the time lived through in a right way.

8. Чередование требовательности в зависимости от актуальных возможностей - принцип "недеяние".

8. Interchanging of requirements as dependent on actual opportunities - the principle of "inactivity" (non-dealing).

9. Проблемы быта и тотальная увлеченность (связи с генеральным планом автодидакта и воплощением мечты).

9. Daily routine problems and total enthusiasm (connection with the autodidact's global plan and realization of the dream).

10. Уровень притязаний и отношения с окружением. "Ко всякого роду намекам нужно оставаться глуху" (Н. Гоголь). Рост различия в оценках; аксиологический разрыв в будущем - норма; для борьбы с ангуассными состояниями и торможениями представлять цель достигнутой, переноситься мысленно в будущее и т.д.

10. Claim-level and relations with the environment. "Turn a deaf ear to all kinds of hintings" (N. Hogol). Growing differences in assessments; axiological gap in future shall be normal; to protect oneself against anxieties and obstacles it is useful to fancy the aim already gained or imagine oneself in remote future, etc.

11. Чувство удивления и эвристика, состояние поиска и укрощен-ного беспокойства.

11. Sense of amazement and heuristic abilities, feeling of discovery and tamed uneasiness.

12. Агрессия мысли, завоевание мыслью пространства и широта интереса. Анализ далеких ассоциаций как способ обострения мышления.

12. Aggression of thought, winning of space by thought and wide interests. Analysis of distant associations as the method of making thiougt acute.

13. Причастность и эволюция индивидуального мышления.

13. Involvement and evolution of individual thinking.

14. "Воистину серьезное - штука веселая!"

14. "The serious is a funny thing indeed!"

15. Полифоничность занятий и увлечений, частота переключений. ("Лучше слишком часто, чем недостаточно часто.")

15. Polyphony of studies and interests; frequency of shiftings ("It's better too often, than not often enough.")

16. Зависимость настроения от удовлетворения прожитым днем.

16. Connection between the mood and satisfaction with the day lived through.

17. Развитие увлеченности и чувство праздничности. ("Кабинет внутри нас".)

17. Development of enthusiasm and sense of festivity ("The study room inside ourselves").

18. Поиск собственной одаренности, ее осознание и стратеги-ческий план ее развития как психическая опора, чувство предназначенности, случайное и детерминированное, астраль-ное покровительство (демистификация мистики!)

18. Search for one's one talent, comprehension of one's gifts and strategic plan-making for their development as the psychic foothold; the sense of one's mission and calling; the accidental and determined; astral patronage (exposition of mysticism!)

19. Психическая освобожденность при наличии большого твор-ческого дела и побочность приобретения инструментальных знаний как условие ускорения:

19. Psychic relaxation on the background of great creative activity and peripheral acquisition of instrumental knowledge as the condition of acceleration:

а) Homo Skribens; значение фиксации состояний для самонаб-людений;

б) устный метод и использование письма: многоплановые кон-сультальции как предварительное условие для приступления к записям (изложение своей точки зрения, наблюдения, удачной формулировки, того, что поразило).

a) Homo skribens; it is important to record feelings and experiences for introspection;

b) oral method and writing: multifunctional consultations before making notes (presenting one's viewpoints, observations, good definitions, impressions, etc.).

20. Использование рассудочности и ускорение.

20. Usage of common sense and acceleration.

Правило: Осознай, - и дальше - никаких рефлексий!

The rule: Become aware - after that abandon reflection!

21. Единовременный охват максимального объема.

21. Maximum amount in one sitting.

Правило: Как можно больше за один раз!

The rule: As much as possible in one gulp.

22. Nulla dies sine linea.

22. Nulla dies sine linea.

23. Повышение стратегического уровня притязаний в связи с уве-личением возможностей и возрастанием проинформирован-ности.

23. Increase of strategic claim-level as connected with growing abilities and informativeness.

24. Система допусков как осознанных ошибок и скорость обу-чения; полярность векторов: "честность" - "точно не помню"; совмещение способов работы.

24. System of admissions as mistakes one is aware of and speed of studying; opposition of vectors: "honesty" - "don't remember exactly"; combination of different methods of work.