***

...Там бабочка и Чжуан-цзы слабее

от ветра времени и от пустот,

а нам нельзя продвинуться вперед,

пока они вне разума хиреют.

Не раз уже пытались быть хитрее,

чем хитрецы давнишние, но вот

опять подумал кто-то, что собьет

без них мишень извечную быстрее.

Спасите бабочку и Чжуан-цзы

в доновоэрных происках грозы -

они должны опять друг другу сниться

и перепутав сны, не понимать,

кому бродить в лесу, кому летать,

кому спасать святые небылицы.

***

And something follows, and the same is strange.

What does the nature hanker here to do

of mystic steps not making much ado

to unreversible and constant change,

to inner and untouchable my grange,

where thoughts instead of air, where coming true

your every wish and every dreaming too,

the only place where you ran world arrange

and smiles of luck provided with the label

of sort that the returns does not enable -

repeating is prohibited forever

here among us, here between the tiny lives,

and silly thought that every evening dives

in night to make it different is clever.

Тема 25.

Theme 25

Изучение китайской иероглифики в автодидактике

Studying of Chinese characters in autodidactics

I

I

Общие сведения об интегральном методе

Common information on the integrative method

 

 

Сущность любого подлинного обучения - автодидактика, овладение методами самообучения в их интегральном виде, т.е. на уровне диахронических и синхронических связей, а также корреляции между науками и другими явлениями культуры. Мы получаем тонкий и деликатный инструмент для организации глубинной "нужности" (облигатности), обязательности знаний. Это последнее и создает психофизиологический базис памяти, не являющейся функцией одного конкретного органа, а потому по своей разлитой природе представляющей собой свободный интегратор, что и вызывает к жизни концентрический системный подход в усвоении транслируемой культуры, в котором центральное место занимают инструментальные знания (вспомним хотя бы знаменитые трилиум и квадривиум, чтобы убедится в далеко не первой свежести идее выпячивания таких знаний).

The essence of any genuine studying is autodidactics or mastering the methods of selfstudying in an integrative form, i.e. on the level of diachronic and synchronic connection as well as of the correlation between sciences and other cultural phenomena. We obtain a subtle and sensitive instrument to arrange deep inner "necessity" (obligation), compulsion for acquiring knowledge. The latter creates psycho-physiological basis of memory, which is not the function of one concrete organ, but by its spread nature is a free integrator, bringing to life concentric and systematic approach to assimilate the culture transmitted. The focus of this approach lies in instrumental knowledge (it is enough to recall the famous threevium and quadrivium to see that the idea of giving priorities to this kind of knowledge is not new).

Здесь одну из самых главных ролей получают именно иностранные языки, объединяемые в нашем системном подходе, так же, как многие другие предметы - не по структурным признакам, а с точки зрения культурологической коррелятивности (заметим, что это и дает, в конечном счете, возможность сознательно организовывать, или индуцировать, актуальный интерес).

The major focus is made in foreign languages, united in our systematic approach, like many other subjects, not according to structural patterns, but from the viewpoint of culturological correlation (which in the final analysis makes it possible to purposefully arrange or induce the actualized interest).

Имея в виду, что "движение есть морфологический орган человека" (Б. Спиноза), нельзя не считать допустимым суждение: Все виды памяти суть "моторные". Во всяком случае, ориентируясь на коррелирующую с движением (верным или неверным - этим здесь можно пренебречь, что становится явным из нижесказанного) психологическую позу, мы получаем немалый дидактический выигрыш: во-первых, максимально сводя всю сложность традиционного запоминательства к относительно легко поддающимся анализу явным (физическим) и неявным (образным, мыслечувственным и т.д.) движениям и снимая нервно-психическую нагрузку, выигрываем скорость и качество усвоения; во-вторых, именно благодаря всевозрастающей аналитичности добиваться повышения автодидактического уровня.

Taking into account, that "movement is a morphologic organ of a human being" (B. Spinosa), it is not inconceivable to admit that all types of memory are "motoric." In any case, being oriented toward a psychological pose, correlated with a certain movement (correct or incorrect is not important here due to the reasons mentioned below, we gain a great didactic winning: at first, the entire complexity and boredom of traditional remembering is reduced at maximum to quite easily analysed tangible (physical) and non-tangible (images, feelings, thoughts, etc.) movements; nervous and psychic tension is alleviated; speed and quality of assimilation are obtained; at second, thanks to growing analytism it is possible to promote selfstudying abilities.

Однако требует дополнительной экспликации центральное понятие - актуальный интерес; здесь мы имеем в виду актуализированную эмоцию интереса, ее острое протекание или точечное проявление, синхронное соответствующему (разумеется, коррелированному) действию. Следует иметь в виду, что этот сиюминутный инструмент невозможен без общего интереса, который нуждается в определенных психологических манипуляциях для перехода в необходимый нам точечный, актуализированный. Именно последний, будучи оптимумом сконцентрированного внимания и восприятия, создает биохимические (и, возможно, все прочие - пока не совсем ясные) условия для запоминания. Тем не менее, диалектика этого явления требует включения в процесс запоминания ИШ, помех, создающих достаточное сопротивление психологического материала, представленного в нас самих континуумом (в нашем случае достаточно управляемым) переживания.

However, it is necessary to profoundly explain the focal notion - the actualized interest; here we mean the actualized emotion of interest, its acute duration or a point manifestation, synchronically corresponding to (of course, correlated with) an action. One should by keep in mind that this instant instrument cannot function without universal interest, which must to undergo certain psychological manipulations to turn into the focused and actualized one we want to obtain. It is the latter, which being an optimum of concentrated attention and perception, produces biochemical and, maybe all the rest (not absolutely clear yet) conditions for memorizing. Nevertheless, the dialectics of this phenomenon makes it most pressing to enclose into memorizing information noise and interferences, producing sufficient resistance of psychological material that is present in inner Self as a continuum of emotional experiences (in our case adequately guided).

Соответственно осуществляется квазипереферизация занятий, воображаемый перевод главного в побочное ("вычеркивайте то, что посередине, оставляйте то, что на полях" - О. Мандельштам), децентрализация манифестированного, а следовательно, уж слишком материально-технического, чтобы оставаться магистрально-духовным.

Respectively takes places quasiperipherisation of studying, imaginary shift of the major into sidelines ("cross out what is in the middle, leave what is on the margins' - O. Mandelshtam), decentralization of the manifested, which is consequently too material and technical to remain major and spiritual.

Дидактической основой системного подхода в автодидактике является устный метод, представляющий собой развитие приемов, берущих начало от школ Берлица и Э. Палмера. Мнемо-технический арсенал, в основном, модифицирует имеющиеся ассоциативные методы (в частности, Ф. Лезера). Следует подчеркнуть также (как одну из центральных акций в переосмыслении традиционной педагогики) трансмутацию первичных, в общепринятом смысле, требований во вторичные. Так, например, усвоение (что даже вне риторических рамок может мыслиться как мифологема!) уступает место требованию обязательного восприятия с актуальным интересом, коррелирующим с оптимальной концентрацией внимания (скорее даже им детерминированной). Отсюда и следует правило не усвоения предыдущего материала, а всего лишь концентрированного восприятия с актуализированным интересом как условие для переходя к последующей структурной единице какого-либо предмета.

The dialectical basis of the systematic approach to selfstudying lies in the oral method, developing the technique originated by Berlitz' and A. Palmer's schools. Mnemonic techniques modify on the whole the existing associative methods (by the Jone F. Loser in particular). Compulsion should be also noted (as one of major actions in re-evaluation of traditional pedagogy) to transfer the primary requirements, in common sense of this word, into secondary ones. Thus, for example, assimilation (that can be regarded mythological even beyond rhetorical frames) yields to the requirement of compulsory perception with the actualized interest, correlated, with optimum concentration of attention (rather determined by the interest). From this follows the rule of non-assimilation of the previous material but concentrated perception with actualized interest as the circumstance to pass over to the following structural unit of any subject.

Синкретическая, или же, в лучшем случае, недостаточно аналитичная рецепция учебного текста является, на наш взгляд, главной причиной неусвоения. Культурологический навык видеть любое явление как магический многоугольник, число граней которого стремится к бесконечности, должен быть в системном автодидактическом подходе магистральным намерением обучающего и, в конечном счете, позволяет ему актуализировать интерес практически ad infinitum.

Syncretic or at best non-analytic reception of a studied text is in our opinion the main cause of non-assimilation. The culturological skill of considering any phenomenon as a magic polyhedron with ever growing number of sides, must be an autodidact's major intention in the systematic approach, enabling him in the final analysis, to actiualize his interest ad infinitum.

Очень важную практическую роль играет борьба с габитуацией, т.е. привыканием к материалу, восприятием его как несвежего, адаптированного. Как показывает опыт, самыми надежными здесь являются:

Very important from practical viewpoint is resistance to habituation, i.e. to getting used to the material, to regarding it as no longer fresh or adapted. As practice proves the most reliable techniques here are:

1) метод полипредметности (занятия сразу культурологической группой предметов);

1) multi-subject method (studying the entire culturogical group of subjects);

2) метод переключения на аналогичный учебный текст в другом изложении (условие: наличие нескольких, не менее трех учебников);

2) method of shifting to analogous study text in another presentation (under the condition of having several, at lest three, textbooks;

3) метод прерывания работы с габитуированными учебниками, справочниками, словарями (откладывание на отдых подальше) и возвращение их после пробуждения к ним свежего интереса.

3) method of discrete usage of handbooks, reference books and dictionaries, one has grown accustomed to (putting them aside "to have a rest" and getting back only after awakening of newly-born interest).

Мотивация становится ясной, если вспомнить, что "привыкание означает ослабление поведенческой реакции при многократном повторении стимула" (Э. Кэндел), - ведь поведенческая реакция в ее напряженном виде и является нашей целью при занятиях. Естественно, что было бы ошибочным отрицать привыкание как первый этап процесса обучения (например, у детей). Весь секрет здесь заключается в осознании дихотомии в учебном процессе: с одной стороны, нам необходимо приобрести макропривычку (овладеть предметом), сотавленную из взаимосвязанных динамических стереотипов, а с другой, - максимально сохранять неадаптированное отношение к нему, ибо только в этом случае возможно подлинное восприятие. Другими словами, требуется практическое владение диалектикой забывания-запоминания.

The motivation becomes clear if one remembers that "adaptation is slackening of behavioural reactions under repeated stimulus" (A. Candel) - while a tense behaviourial reaction is the aim in our studies. It goes without saying that to deny adaptation as the first stage in the process of studying (especially as far as children are concerned) would be a mistake. The secret lies in the awareness of dichotomic in studying: on the one hand we have to get a macro-habit (to master the subject) which consists of interrelated dynamic stereotypes, but on the other hand - to safeguard at maximum non- adaptation to it, because only in that case it is really possible to deeply perceive the material. In the other words it is necessary to practice dialectics of "forgetting - remembering."

Вышеупомянутая регулятивная роль четких установок (психологических поз) необходима для последовательного совершенствования аналити-ческого аппарата. В сумме они представляют собой развернутый алгоритм. Приведем несколько примеров из начального этапа:

The mentioned above regulative role of clearly cut guidelines (psychological poses) is compulsory for step-by-step perfection of analytical apparatus. In total they represented full-scale algorithm. We give a few examples to illustrate the initial stage:

1) тотальная диалектика (словосочетание - мотто, ориентирующее на повсеместный и сквозной поиск единства противоположностей, т.е. на то, чтобы никогда не забывать о диалектике как о рабочем инструменте автодидакта);

1) total dialectics (a word combination is the motto, oriented to going through and everywhere search for the unity of opposites, i.e. to not forgetting about dialectics as the autodidact's working tool);

2) мыслечувствование, чувстомышление (лейтслова, напоминание о нерасторжимости понятий "чувство" и "мысли", об условии их применения в бытовой речи и даже в научном обиходе);

2) thought-feeling, feeling-thought (leitwords, reminding of indissoluble notions: "feeling" and "thought" to be used in daily speech and scientific language;

3) определение интереса как самоявляющегося потока ассоциаций (установочное представление, служащее критерием);

3) the definition of interest as a self-appearing stream of associations (the guideline concept wsed as a criterion);

4) "стараться максимально заменять умственную работу физической" (полуироническая команда-установка, помогающая избавляться от псевдодумания, деконцентрация внимания, формализма в мышлении и т.д.);

4) "try to replace mental work with physical at maximum possible" (a half ironical guideline command to get avoid of pseudothinking, deconcentration of attention, formal thinking, etc.).

5) "завышенность стратегической сверхзадачи и заниженность тактической" (правило, предлагающее ориентиры в постановке учебных задач);

5) "put strategic supergoals high and tactical ones low" (the rule orienting to goal setting in studying);

6) "прав тот, кто пользуется словарем (справочником) до 1000 раз в день" (практическая установка, направленная на интенсификацию самообучения);

6) "that one does well who looks up into the dictionary (a reference book) 1000 times a day " (a practical guideline to intensify selfstudying);

7) "подлинное образование бывает только неоконченным" (общеповеденческий лейтмотив, стимулирующий непрерывность расширения и углубления знаний).

7) "real education may be only endless" (the general leitmotiv for one's behaviour, stimulating continual embroadening and deepening of knowledge).

Количество подобных установочных формулировок в нашем системном подходе достигает нескольких сот. Их тщательная интерпретация, как показывают эксперименты, обеспечивает автодидакту возможность преодоления самых разнообразных трудностей внутреннего и внешнего характера. Пользуясь универсальным know how, автодидакт способен изучить любой предмет, в том числе и такой, как китайская иероглифика и вообще китайский язык, намного быстрее, качественнее, глубже и, главное, без обычных нервно-психических потерь, часто ведущих к искаженному представлению о предмете, безразличию или даже к идиосинкразии по отношению к нему.

The number of such guideline mottoed in our systematic approach rises up to several hundreds. As practice proves, the precise interpretation of them enables the autodidact to get over the both internal and external difficulties. Using the universal know-how, the autodidact is able to learn any subject (Chinese characters and Chinese language in general included) much quicker, better, deeper and what is the most important, without usual nervous and psychic stress often resulting in distorted concept of the subject, indifference to it or even idiosyncrasy.

II.

II

Подготовительная работа

Preparatory Work

(пропедевтика к изучению иероглифов)

(propaedeutics into studying hieroglyphics)

Уже на первом этапе усвоения основ автодидактики (размышления о сущности интегрального метода, абстракт которого изложен выше, о приемах самоанализа, об ассоциировании, об алгоритме занятий автодиадкта и о компаративизме в автодидактике) внимательный studiosus находит немало полезного для будущего активного освоения иероглифики.

Even at the initial stage of mastering the fundamentals of autodidactics (meditation on the essence of integrative method, the abstract of which is given above, on the technique of selfstudying and on the comparativism in autodidactics) a mindful studiosus finds a lot of useful things while approaching active mastering of hieroglyphics.

Во-первых, он приходит к убеждению, что, доверяясь локомоторике, движению, он освобождает огромное количество энергии, раньше растрачиваемой в основном на псевдодумание в позу человека, все больше и больше попадающего в плен формализма, лицемерия, самообмана и, следовательно, - хронического неусвоения материала, во-вторых, он начинает представлять свое автодидактическое будущее не как ликвидацию трудностей (их становится все больше). Он ставит свои успехи в зависимость от установки на здоровое честолюбие ("люби себя лучшего, а не какого угодно", последнее свойственно именно тщеславцу), а не на себялюбие, и самоутверждение старается заменить утверждением высокой идеи присоединения своего "я" к коллективному эйдосу всемирной культуры.

At first, he drives to the conclusion, that by putting trust into locomotorics and movement, he releases a great amount of energy, wasted before mainly on pseudothinking in a pose of a man, being drawn a prisoner of formalism, hypocrisy, self-deception and as a result, chronic non-assimilation of material; at second, he changes his orientation to autodidactic perspectives as to the liquidation of difficulties (as their number is always growing). He makes his success dependent on the guidelines for healthy ambitiousness as the opposite to vanity ("love your better Self, not your any Self," the latter is typical of vain people), trying to replace self-assertion with the assertion of the high idea to join his Self to the collective eidos of the world culture.

Первичная перенастройка его индивидуальности может считаться успешной, если он интериоризировал убеждение о том, что возрастание интеллектуального потенциала прямо пропорционально возрастанию честности, что использование ориентирующей установки "диалектика тотальна!" дает возможность отвлечься от пресловутого запоминательства и превратить повседневную жизнь в континуум захватывающих попыток находить мысль повсюду (он вспоминает замечательную мысль романтика Эйхендорфа "Песня спит во всякой вещи").

The starting te-orientation of his personality may be considered successful of he has managed to come to the deep inner conviction that the increase of intellectual potentiality is well-proportioned to the increase of honesty and that the usage of the orienting guideline "dialectics is total!" helps to distract from notorious memorising and turn daily life into continuum of thrilling attempts to find thought everywhere (he recalls the wonderful line by romantic Eichendorff "A song is sleeping in every thing").

Его аналитизм вырастает и становится все более совершенным инструментом актуализации интереса, без которой невозможна грамотная организация процесса запоминания. Явления приобретают как бы все больше и больше граней, и начинающий автодидакт предчувствует их бесконечность, их диалектическую взаимосвязь и семантическую ценность, психологический вес которой ранее был ему неведом.

His analytic abilities develop into ever perfect instrument of keepeng up the actualized interest without which it would be impossible to competently arrange memorising. Phenomena assume ever growing number of sides and a beginner in selfstudying has obtains a premonition of their infinity, their dialectic interconnection and semantic values, of whose psychological weight he has been ignorant before.

Кроме того, он усваивает и механическую часть системы и, в первую очередь, нашу разработку применения ассолиста Ф. Лезера к изучению лексики иностранного языка (см. F. Loser "Gedachtnistraining"), смысл которого сводится к следующему.

Besides, he masters the mechanical part of the system, primarily our development of F. Loser's associative list as applicable to studying vocabulary (F. Loser "Gedachtnistraining"), the essence of which lies in the following .

Традиционный матричный метод из ста слов-образов (или так называемая нулевая закладка) усваивается предварительно, далее обучающийся овладевает тривиальными методами ассоциирования на бытовом материале, а затем приступает к знакомству с лексикой нескольких иностранных языков или понятий другой культорологической группы предметов. Схема этой работы в случае с иностранными языками такова:

The traditional matrix list of 100 word-images (or the so-called zero laying) should be preliminary assimilated, then a learner masters trivial methods of associating, using daily material, and then starts getting acquainted with several vocabularies of different foreign languages or notation from another culturological group of subjects. The scheme of this work with foreign languages is as follows:

- твердо усвоенная матрица связывается с переведенными на родной язык словами, записанными на опытном листе;

- well-assimilated matrix is associated with the words, translated into the native language and written in a separate list;

- через несколько часов (не более чем через девять часов) проверяется усвоение ассоциаций и производится их оптимизация;

- a few hours later (no longer then 9) the assimilation of associations is checked and optimized;

- приступают к работе над иностранной лексикой, имеющей понятийные эквиваленты на родном языке, но доставляемые образами- медиаторами внелингвистическим путем, используя другой лист бумаги, на котором под теми же номерами, что и в закладке на родном языке, записаны переводы на иностранном языке.

- thus the works is started over the foreign vocabulary, supplied with equivalent meanigs in the native language, though delivered by images-mediators by extralinguistic means, the other sheet of paper is used, on which under the numbers identical to those on the laying in the native language, the word translations in a foreign language are written.

Здесь не место вникать в тонкость применения этой разработки - это достаточно обширная тема. Сошлемся лишь на некоторые результаты, полученные носителями этого метода. Так, например, лексика самоучителя французского языка усваивается абсолютным большинством слушателей за 4-5 дней (2-3 закладки в зависимости от предварительной языковой подготовки). Частотная лексика венгерского языка была освоена слушательницей, владевшей французским и английским, за один месяц (критерий - свободное понимание текстов в газетах и журналах).

It is not appropriate to give a detailed appliance of this system here - it is a vast theme. Let us only refer to some results gained by the adherents to this technique. Thus, for example, the vocabulary of French self-study handbook is assimilated by the absolute majority of learners within 4-5 days (2- 3 layings in dependence on the previous language learning experience). Frequency vocabulary of Hungarian language was assimilated by the learner speaking French and English within 1 month (the criterion: easy understanding of text in newspapers and magazines).

Одна из распространенных ошибок традиционных методик - изучение иероглифики и лексики in corpore, то есть недифференцированое распределение учебного материала по этапам и, следовательно, организация полной безнадзорности психических состояний, приводящих к нервным истощениям и даже психическим травмам.

One of the widely spread mistakes made by traditional methodologies lies in learning hieroglyphics and vocabulary in corpore, i.e. in non-differentiated division of studied material between the stages, and consequently in absolute neglect for psychic states and experiences resulting in nervous exhaustions or even psychic break-downs.

Итак, первым этапом в изучении иероглифики, на наш взгляд, должна быть подготовительная работа в двух направлениях:

Thus, the initial stage in studying hieroglyphics, in our opinion, should be arranged as preparatory work in two aspects:

- знакомство с тремя главными европейскими языками (немецким, французским, английским) и совершенствование методов автодидактики (5-6 месяцев);

- acquaintance with three basic European languages (German, French, English) and mastering of autodidactical methods (within 5-6 months);

- принципиальное овладение навыками китайской каллиграфии, постановка произношения, прохождение одного из начальных курсов китайского языка (например, по учебнику И. Задоенко и Хуан Шуина) в темпе и в манере студенческой подготовки к экзаменам за 2-3 месяца в конце выше указанного пятимесячного или полугодичного периода.

- attainment of principal skills in Chinese calligraphy, sound production, studying of a Chinese language course for beginners (for example, with textbook by I. Zadoenko and Juan Shuin) in the manner and tempo usually used by students preparing for exams within 2-3 months in the end of the 5-6 month period mentioned above.

В рамках нашего курса применяется деление артикулятивного акта на три стадии: 1) препаративная (изготовка); 2) результирующая; 3) релаксирующая.

Our systems suggest dividing an articulative act into three stages: 1) preparation (anticipation); 2) result; 3) relaxation.

Используются так называемые фонематические посылки: фронтальный, фронтально-лабиальный, фарингальный. Немалое практическое значение имеет также исполнение правила постановки речи (пролонгизация произношения оптимальной фонемы предшествующего слова и недопущение пауз между словами).

The so-called phonematic focusing: frontal, frontal-labial and pharyngal. Of great practical essence is also the rule of speech production (prolongation of pronouncing an optimum phoneme in the previous word and non-admission of pauses between words).

Собственно серьезное изучение иероглифики начинается после указанной подготовительной работы, когда обучающийся имеет общее представление о предметах (втростепенно-инструментальных и акцентуированных), достаточно заполнил память так называемыми прецедентами (их узнавание отныне будет снабжать его энергией), ясно представляет себе возможности, которыми он сможет обладать, пройдя курс автодидактики.

The proper serious studding of hieroglyphics as such starts after the above-mentioned preparatory work, when a learner has got a general idea about the subjects (secondary - instrumental and accentuated), has saturated his memory with the so-called precedents (the recognition of which hence forth will supply him with energy), clearly realizes the possibilities open to him after the course of autodidactics.

Кроме того, при необходимости расширить философскую сторону подхода проводятся дополнительные занятия на темы:

Moreover, in case if it is necessary to embroaden philosophic approach supplementary classes with the following themes shall be delivered:

1. Малое и большое.

1. Big and small.

2. Эмоциональный мир и оценка.

2. Realm of emotions and evaluations.

3. Выбор и предпочтительность.

3. Choice and preference.

4. Увеличение знаний и уровень притязаний.

4. Growth of knowledge and claim balance.

5. Филология и автодидактика.

5. Philology and autodidactics.

6. Трансляция культуры и автодидактика.

6. Transmission of culture and autodidactics.

7. Музыка, музыка, музыка...

7. Music, music, music...

Только после этого слушателям объясняются принципы приложения системного автодидактического подхода к изучению иероглифики, так как к этому времени они становятся достаточно выносливыми для организации длительной и напряженной работы с максимально рациональным напряжением сил (впрочем, сопровождаемым значительным увеличением энергопотенциала в течении их расходования).

Only after that learners are explained the principles of systematic autodidactical approach to studying hieroglyphics, because by that time they become powerful enough to arrange durable and tense work with maximum rational tension of vigour (accompanied by the way by the increase of potential power while the later is being spent).

 

III.

III

Стадия первоначального изучения иероглифики

The initial stage in studying hieroglyphics

После проведения по указанному выше примерному алгоритму подготовки желающий изучать иероглифику может приступать к первой стадии конкретного овладения ею.

After the preparation arranged with the help of the above mentioned algorithm the hieroglyphics learner may enter the first phase of actual mastering.

Центральная установка-сверхзадача первой стадии - усвоение гипертрофированного (до примерно, 5000 знаков) алфавита.

The focal guideline supergoal at first stage is to study the hypertrophic alphabet (about 5000 signs).

Естественно - алфавит особый, с буквами, которые имееют значения и являются зачастую словами, однако на первой стадии именно выведение этой особенности на второй план дает возможность добиться непревышения тактической сверхзадачи. На этом этапе необходимо усвоение китайского алфавита, что означает габитуацию движения речевого уклада (включая обязательно тончайшеее интонирование! - без этого буква не считается таковой - плюс случайные приобретения их семантики, а также их сочетаний в слове).

It goes without saying that this specific alphabet contains meaningful letters used to turning into words, but at the first stage one should keep this specifics on the background to put the tactical supergoals low. At this stage it is necessary to assimilate the Chinese alphabet, which means habituation of the speech apparatus movements, including compulsory subtle intoning! (a letter is not considered essential without that) plus accidental semantic acquisitions and combinations in a word.

Главным приемом при такой психологической акцентуации занятий является особое чтение толковых словарей разного типа: (CIHAI, HANUV DACIDIAN, SUIXIN XIANDAI HANYU DACIDIAN, XINHUA CIDIAN), которое мы называем цепным чтением. Техника такого чтения чрезвычайно проста и напоминает игру: читают лингвистическое объяснение иероглифа до первого неизвестного знака, который находится в этом же словаре, объяснение этого иероглифа читается до тех пор, пока есть полная уверенность в точном осознании движения речевого уклада и безупречном интонировании. Такая процедура должна производится как можно чаще (психологическая установка: "Прав тот, кто смотрит в словарь до 1000 раз в день").

The basic method under such psychological accentuation in studies is reading of various defining dictionaries: (CIHAI; HAMYU DACIDIAN; SUIXIN XIANDAI HAMYU DACIDIAN; XINHUA CIDIAN), we call that chain reading. Its technique is very simple and gamelike: one reads linguistic explanation of a character till he comes across the first uncommon sign, which can be found in the same dictionary; one reads the explanation of the character till he is absolutely sure of his conscious moving with the speech apparatus and exact intoning. Such procedure shall be repeated as often as possible (psychological setting; "That one does well, who looks up into dictionaries 1000 times a day").

Для широкого использования имеющихся словарей необходимо научиться отыскивать иероглифы по каждой из существующих систем, отдавая, однако, предпочтение системам отыскивания по "четырем углам" и по "пяти чертам". Последняя придумана китайским рабочим Ло Сяньанем. Она является единственной из всех, позволяющих находить иероглиф подобно слову, в фонематических словарях.

To use efficiently the dictionaries available it is necessary to learn how to look for characters according to each of the techniques in existence, though giving preference to "four corners" and "five strokes. The later one was invented by a Chinese worker Lo Sianyam. It is unique in respect of making it possible to look for characters like words in phonematic dictionaries.

Система отыскивания "по четырем углам", на наш взгляд, наиболее выгодна с психологической точки зрения.

The "four corners" search technique, in our opinion, is mostly beneficial from the psychological viewpoint.

Во всяком случае, те изучающие иероглифику, которым было рекомендовано перейти на акцентированное использование этой системы, испытали через некоторое время неведомые им раньше чувства уверенности в своих силах, радости во время работы, что сказалось и на результатах - именно у этих учащихся первая стадия завершалась к 3 - 4-месячному сроку. Маленький этапный экзамен заключается в фонетическом чтении большого газетного текста (вспомним - и нам это здесь кажется уместным, - как слепому английскому поэту Дж. Мильтону читали древнееврейские и древнегреческие тексты его дочери, не понимавшие этих языков, но воспроизводившие тексты оригиналов совершенно свободно).

In any case hieroglyphics learners who had been recommended to transfer to accentuated usage of this system, some time later felt never experienced before sense of confidence in one's own abilities, great delight of work and consequently had better results - they accomplished the first stage within 3-4 months. A small intermediate exam included phonetic reading of a large text from a newspaper (it would be quite fitting to recall here that a blind English poet G. Milton was read in ancient Hebrew and Greek by his daughters who did not understand those languages but easily reproduced texts in the original).

Разумеется, общий смысл при таких чтениях обычно схватывается, и речь идет, подчеркиваем, об акценте на локомоторно-орфоэпической сфере и на непревышении требовательности в отношении понимания. Иной подход считается нами ошибочным, ибо он вызывает различные психические напряжения, которые, закрепляясь в очень важной с этой точки зрения первой стадии обучения, быстро приводят к нервным и психическим истощениям, к идиосинкразии по отношения к языку и вообще к умственным занятиям.

It goes without saying that a reader usually grasps the general idea, but we speak about emphasising locomotor and orthoepical aspects with strict following to the rule of not exceeding claims in respect of understanding. We consider any different approach to be erroneous, since it causes various psychic tensions, which taking roots in the very important from this viewpoint initial stage of studying progressively result in nervous and psychic exhaustion and idiosyncrasy towards languages and intellectual work in general.

Ad vocem деление процесса обучения на стадии вообще необходимо добавить следующее.

Ad vocem the general division of studying process into stages it is necessary to add the following.

Существуют пять стадий с собственным уровнем непревышения требований (притязаний), а именно:

There are five stages with the individual levelling of claim balance, namely:

1) стадия со сверхзадачей "знакомство и узнавание"; установка непревышения: пассивные (нерепродуцируемые) знания и запланированнные обширные пробелы;

1) the stage with the supergoal of "acquaintance and recognition"; orientation on not exceeding claims: passive (non-reproduced) knowledge and conceived vast gaps;

2) стадия со сверхзадачей "первые моторные навыки"; установка непревышения: двигательный ряд с провалами, темп медленный, первые попытки репродуцирования;

2) the stage with the supergoal of "initial motoric skills"; orientation on not exceeding claims: movements continuity with lapses, slow tempo, first attempts of reproducing;

3) стадия со сверхзадачей "пассажная моторика"; установка непревышения: провалы редки, но есть; фрагментарное непонимание;

3) the stage with the supergoal of "passage motorics"; orientation on not exceeding claims: lapses are rare but still occur; fragmentary misunderstanding;

4) стадия со сверхзадачей "синхронизация чтения и понимания"; установка непревышения: отставание понимания при увеличении скорости чтения;

4) the stage with supergoal of "simultaneous reading and understanding"; orientation on not exceeding claims: understanding starts lagging behind when the fluency of reading increases;

5) стадия со сверхзадачей "практическое инструментальное использование предмета" (например языка); установка непревышения: требование полного понимания.

5) the stage with the supergoal of "practical instrumental usage of the subject (of the language, for example); orientation: claim of complete understanding.

Как мы видим, по своей сверхзадаче первая стадия изучения иероглифики в рамках нашего системного подхода должна быть осознана обучающим как синкретичная, уровень притязаний на этой стадии должен быть сознательно занижен. Акцентуализация же должна осуществляться на приобретение первых моторных навыков, то есть синхронной реации на букву (иероглиф как фонетический знак), а не на семантику. Дело в том, что естественней всего сначала накапливать движения, моторные, кинетические навыки и только затем (тогда это намного проще) акцентировать значение идеограммы. Так поступают дети, учась говорить.

As we see, according to its supergoal the first stage in studying hieroglyphics within the frame work of our systematic approach shall be considered by learners as systematic, the level of claims at this stage shall be consciously put low. Accentuation shall be laid on acquiring initial motoric skill, i.e. synchronic reaction to a letter (a character as a phonetic sign), not to semantics. The matter is that it is more natural to primarily accumulate movements, motoric and kinetic skills and only after that (as it is much easier) to accentuate the meaning of an ideogram. In such a way children do when they learn speaking.

Основой работы на этом этапе является оральная методика, разнообразные чтения (вслух, внутренним голосом плюс максимально яркое представление мышечных ощущений). Так, во время занятий письмом необходимо придерживаться правила мелодизации иероглифики в трехдольном ритме, которое заключается в том, что пищущий, считая на три (вальс), старается уложить в этот ритм движения, необходимые для написания, а также пытается напеть некую мелодию. Например, иероглиф " " должен исполняться в соответствии с этим правилом таким образом:

At this stage the basic method is oral technique, various kinds of reading (aloud, with the inner voice plus maximum bright mental representation of muscular movements and sensations). Thus, when exercising writing it is necessary to follow the rule of melodizing hieroglyphics in 3/4 rhythm. The person, writing characters, counts by three (a waltz), trying to fit into this rhythm the movements necessary for writing and attempts to sign some melody. For example, the character shall be performed in the way according to this rule:

раз , два , три,

раз , два ,

one , two , three ,

one , two .

Такой способ дает включение правого полушария мозга (то есть отключает рефлексию, здесь совершенно не нужную); в результате чего легко запоминается порядок черт и весь иероглиф как система реализованных спетых движений. Выбор же трехдольности обоснован как практикой, так и теоретическими изысканиями различных авторов, приводить которые здесь, за неимением места, мы не будем.

This method provokes the involvement of the right brain (i.e. switches off reflection absolutely inoperative here) with the result of easy memorising the order of strokes and the entire character as the system of realized sung movements. The choice of this rhythm is verified both by practice and theoretical developments of different authors, to whom we will not refer here owing to the lack of space.

Собственно, возвращением к письму (с акцентуацией на нем) и заканчивается первая стадия знакомства с иероглификой. При активных занятиях людей с достаточно развитыми автодидактическими навыками длится она около 2-3 месяцев.

Actually, with coming back to writing (and accentuation on it) the first stage of acquaintance with hieroglyphics ends up. It lasts for 2-3 months if the people enjoying the skill of selfstudying work actively.

Упомянем еще лишь о важном, на наш взгляд, спортивно-игровом тембре занятий, который опирается на актуализированный интерес, определяемый нами как самоявляющийся поток ассациаций.

We specify here only very important, in our opinion, sporting and playful timbre of studying based on the actualized interest, which we define as a self-appearing stream of associations.

IV.

IV

Аналитическая стадия

Analytic stage

Как известно, объем переработанного учебного материала в нашем представлении уменьшается прямо пропорционально возрастанию конкретной аналитичности.

As it is known, the amount of studying material gone through as we see it, decreases proportionately to the increasing level of actual analytical abilities.

Материал в синкретическом, непроработанном виде владеет обучающимся, завоевывая, подчиняя его своей бесконечной объемностью.

The material in syncretic unexamined form enslaves the learner subduing and conquering him with its infinite amounts.

Овладение же материалом дается лишь по достижении оптимального уровня проанализированности. Это практически и может служить достаточно надежным критерием успеха нашей деятельности в данном направлении.

It becomes possible to assume the material only after having gained the optimum level in analysing it. Practically that may be a reliable criterion of our successful activity in this respect.

В общем аналитическая стадия в изучении иерогрифики соответствует второй, третьей и четвертой стадиям системного подхода. Различие прослеживается лишь в отношении "пассажной техники", выработка которой по ясным причинам физически невозможна. Однако это не мешает использованию установок непревышения, придерживаться которых крайне необходимо.

In general the analytic stage in studying hieroglyphics corresponds to the second, third and forth stages in the systematic approach. The difference is evident only in the respect of "passage technique" which is physically impossible. But that does not prevent from implementing the orientations on not to exceeding claims; it is strictly recommended to follow them.

Что касается конкретной методики, то нам кажется необходи-мым рассмотреть несколько использованных нами приемов.

As for actual technique, it seems appropriate to consider some of our methods.

1. Техника всматривания и воспроизведения с увеличением, состоящая в том, что изучающий размашисто и в трехдольном ритме пишет в воздухе иероглиф, как бы создавая кинетический мотив; участвовать в этом акте должна вся рука (представление об этом, при невозможности реального действия, также приносит немалую пользу).

1. The technique of peering into and reproducing with enlargement supposes a learner to draw a sprawling character in the air following the 3/4 rhythm and producing a kinetic motif with the employment of the whole arm in this act (it is also very useful to fancy this movement in case of impossibility to perform it).

2. Техника концентрации внимания, аналогичная принятому в психологии кругу концентрации; рассматривание иероглифа в данном случае является процессом, суть которого - сознательный перевод луча внимания с одного предмета на другой, что дает возможность практически бесконечного всматривания. Заметим, что в так называемую материальную базу автодидакта рекомендовано включение нескольких луп, в том числе с автономной подсветкой: филателичестской - на лапках, контактной и для ношения с собой; это в основном, профилактическая мера, однако, с точки зрения психологии, мы здесь усматриваем и возможность благоприятного развития игрового элемента, и отвлечение от чрезмерной централизации материала.

2) The technique of concentrating attention analogical to the circle of concentration used in psychology; peering into a character in this case is a process with conscious direction of the observation from one object to another, what makes perception practically endless. We urgently recommended to use various magnifying glasses (including a one with a built-in lamp): a legged philatelist glass, a contact one and a glass to carry about. That is a prophylactic measure, but from psychological viewpoint, we consider the possibility of introducing play element and distracting from excessive centalization of material.

3. Чередование работы со словарями с учетом чрезмерной габитуации (усталости от вида, сенсорной усталости, стилевого утомления, гиперадаптации к материалу в определенном варианте изложения - надеемся, что смысл этих явлений ясен уже из их названий); анализ и сравнение в данном случае связаны с акцентуированным использованием большого количества словарей и пособий (это-то и приводит в оптимальном случае к психологическому подстраиванию ситуации, по своим параметрам напоминающей погружение в языковую среду или даже "пребывание в среде культурных носителей языка"). Естественно, что в этом случае также недопустимо оральное, имагинативное и кинетическое умолкание. Все должно звучать, петь, сочиняться, дополнять подробностями партитуру знания. Психологическим ориентиром здесь может служить так называемая поза грибника, повышающая коэффициент эвристичности.

3) Alternation of dictionaries with account of extreme habituation (tiredness of the very sight, sensory fatigue, weariness of style, hyperadaptation to the material in a certain variant of presentation: we hope that the nature of these phenomena is evident from their names); analysis and comparison in this case are connected with accentuated usage of a great number of dictionaries and books (all that resulting in optimum psychological verification of the situation which resembles in its main parameters the immersion into language enviroment or even "being in the environment of the well- educated native speakers.") Naturally, in this case it is impossible to remain orally, imaginatively and kinetically silent. Everything should sound, sing, be composed and add details to the music score of knowledge. The psychological foothold in this respect could be the so-called pose of a mushroom- goer, increasing the coefficient of euricability.

Работа над китайской лексикой в полном объеме этого слова проводится по описанному выше модифицированному ассометоду после свободного овладения фонетическим чтением. Материал для закладок лучше брать в карманном русско-китайском словаре, приготавливая ежедневно по 100 слов (или выражений); последнее обстоятельство должно быть связано с непревышением требовательности на каждой стадии используемого метода только в этом случае можно добиться молниеносного ассоциирования и большего (до 10 раз в день) числа репродуцирований.

The work over Chinese vocabulary in the full meaning of this word shall be arranged according to the above-described modified associative technique after mastering of relaxed phonetic reading.It is better to take material for layings from Russian-Chinese pocket dictionary, preparing daily 100 words (or phrases); the latter shall be connected with the rule not to exceed claims at every stage of the technique used - only in this case it is possible to develop alert associative abilities and a great number (up to 10 per day) of reproductions.