* * *

Попытка. Браво!.. Нет, не то,

Но вновь она стремит потоком

к вершинам более высоким

и нету для нее плато,

где чтут покой, угомонясь,

где кажутся себе большими.

Попытки - это то, что имя

в обезымяниваньи нас.

Арбуз созрел. В нем спрятан звон

и лета лучшего кусочек.

И если он так дивно сочен,

то значит всласть пытался он

у солнца брать лучистый сок

и цвет его менять на красный,

и ночью, в час тоскливых красок,

под звезды подставляя бок.

Люблю того, кто вплавь и сам

пересекает это море,

и, коль о чем-то бога молит,

так это чтоб он дал рукам,

ногам и мыслям волю, чтоб

могли они пытаться снова,

когда миг счастья забракован,

во имя неудачных проб.

* * *

 

 

 

Like every earthling I adore the heaven

or firmament or on simple sky

where we do live when on the planet fly,

and that consist, if trust a tale, of seven.

And I'm obedient to the order: << Cleave in

two parts - celestial and terrestreal. Spy

on evident yourself, on monarchy,

on inner land, on Stratford and on Avon!>>

May be the only joke that here is purposed

is that here everything is ever earnest.

We are in cage of seriousness, of which

nobody can get rid and, though we laugh

at every trifle, the act is sad enough,

because we may existence to impeach.

 

Тема 7.

Theme 7

Компаративизм в автодидактике

Comparativism and selfstudying

I. Лингвистические знания и изучение языков. Компаративное чтение и морфологическое восприятие языков (алгоритм).

I. Knowledge of linguistics and language studying. Comparative reading and morphological perception of languages (the algorithm).

1. Распознавание структур.

1. Identification of structures.

2. Поиск структурных соответствий.

2. Looking for structural patterns.

3. Оттенки и смысл.

3. Nuances and meanings.

4. Воспроизведение и смысл.

4. Reproduction and meaning.

5. Ритм и интонирование.

5. Rhythm and intoning.

6. Практикум: многократность воспроизведения, вслушивания, анализ мышечных ощущений.

6. Practise repeated reproduction, attentive listening, analysis of muscular sensations.

7. Выяснение инструментария эстетического воздействия морфо-логических структур:

7. Focusing in the instruments of aesthetic appeal of morphological structures:

а) семантическое (с чтением вертикали);

б) интонационно-ритмическое;

в) фонетическое.

a) semantic (reading along the vertical line);

b) intonational and rhythmical;

c) phonetic.

8. Учет актуального состояния духа.

8. Account for actual spiritual state.

9. Компаративность восприятия:

9. Comparison of perceptions:

а) сопоставление восприятий - "Бах прежний" и "Бах сегод-няшний" для общества и для личности; П. Брук - переводы А. Чехова;

a) contrast the perceptions: "the day before yesterday's Bach" and "today's Bach" for the society and for the individual; P. Brook: translations from A. Chekhov;

б) необходимость перечитывания:

b) necessity for re-reading;

- перечитывание как открытие нового;

- перечитывание и воспитание вкуса;

- перечитывание и адаптация (притупление восприятия - шедевр не воспринимается как шедевр).

- re-reading as a discovery of the new;

- re-reading and development of taste;

- re-reading and adaptation (perception becomes dull: the masterpiece stops being regarded as a masterpiece).

10. Компаративное чтение книг разных авторов и различных ис-точников:

10. Comparative reading of books by various writers and from various sources:

а) чтение книг разных авторов, выбор по взаимосвязи;

б) синхронная работа над различными книгами;

a) reading of books by various writers, choice by interrelations;

b) simultaneous work with various books;

в) медленное чтение как основа обучения (перузалий);

c) slow reading as a foothold for learning (perusal);

г) аналитизм и полнота восприятия;

d) analitism and complete perception;

д) быстрое чтение: прием предположительного движения мысли;

е) актуализация состояния при чтении;

ж) настройка левого или правого мозга;

з) компаративное чтение как континуум;

и) фрагмент-проба и представление о стиле (обреченность на прочтение фрагмента или на фрагментарное чтение).

e) fast reading: method of supposed motion of thought;

f) actualization of feelings and experiences when reading;

g) left and right brain setting;

h) comparative reading as a continuum;

i) a fragment-sampling and perception of the style (the doom to read a fragment or the doom to fragmentary reading).

11. Компаративное чтение и сравнение мнений:

11. Comparative reading and comparison of opinions:

а) выбор эксперта: интуитивный, социально-этический акт;

б) опорные оценки и ощущение вкуса;

в) авторитет чужого мнения и восприятие (эпидемия чтения той или иной книги, эпидемия смеха или плача и т.д.);

г) установки вечные и установки временные (выбор компании - анекдот о цыгане).

a) the choice of an expert: the intuitive, socio-ethic act;

b) foothold estimations and sense of taste;

c) authority of someone else's opinion and perception (the epidemic of reading this or that book; the epidemic of laughing or crying, etc.);

d) eternal and temporary guidelines (the choice of a company - the anecdote about a gypsy man).

12. Сравнение стилей, жанров и художественных эпох: Дж. Донн и Т. Эллиот, У. Йейтс.

12. Comparison of styles, genres and epochs: J. Donne; T Eliot; W. Yeats.

13. Дивертисментность в автодидактике:

13. Divertissements in selfstudying:

а) сопоставление развлечений (время и народы) - грубость и утонченность, глубина и поверхность;

б) интерес, постижение и развлечение:

a) comparison of entertainments (times and nations) - rudeness and refinement; depth and superficiality;

b) interest, comprehension and entertainment:

Закон необратимости вкуса

The law of the irreversible development of taste.

14. Диалектика рассудочного и образно-ассоциативного в компаративном чтении:

14. Dialectics of the rational and imaginary - associative in comparative reading:

а) закрепленность плавающих образов, их влияние на рассудочную деятельность, на состояние;

б) поведение во время компаративного чтения:

a) fixation of floating images; their influence on the rational activities and feelings;

b) behaviour during comparative reading:

- эвристичность состояния;

- постепенное накопление элементов для целостного восприятия.

- heuristic experience;

- step-by-step accumulation of elements for wholistic perception.

15. Автодидактика и компаративное чтение. Применение возможно большего количества разновидностей компаративного чтения автодидактом.

15. Selfstudying and comparative reading. Usage of the greatest possible variants of comparative reading.