$DOCUMENT_ROOT = $_SERVER["DOCUMENT_ROOT"];
include("$DOCUMENT_ROOT/auto.inc");
$title = "Тема 12. Социогруппа и лидер (Social group and leader in selfstudying). Автодидактика: тезисы и сонеты";
mheader_l();
?>
* * * Всем больно жить. Но даже эту боль в спиральной гонке честно превзошли мы и продолжаемся, неотделимы от этой формы всяческий неволь - нам только вдаль стремиться, только вдоль потока, что бурлит непобедимо: законы пламени не есть законы дыма, хотя суть Гамлета, быть может, - роль... И если кто-нибудь назад пойдет - он все равно продвинется вперед, не понимая этого, не зная, о чем вселенский лектор шепчет нам - то Нечто с нашей мыслью пополам, что в нашей мысли не имеет края. |
* * * The running horses. Double sense and meaning of an old symbol. Trouble and disaster, serenity and hope. The race was faster by revolutions, when a people, dreaming about it's food, the wheels of future riming though for a little while, but it's own master, at first had ruined and constructed after. Always with crazy inspiration leaning over backwards, constantly a bit akin to horse, that wishes greatest prizes win and be unchanging better among others in endless competition of the lives. O our deep age, in which my thought dives! O peoples, that are to itselves great bothers! |
I. Особенности формирования и существования малых социальных групп. |
I. Specifics of a small group formation and existence. |
1. Роль интереса к определенной деятельности в формировании социогруппы. |
1. The role of interest for specific activities in a social group formation. |
2. Сегментные включения личности в разные социогруппы. |
2. Segmental involvements of an individual into different social groups. |
3. Содержание гедонистических действий группы, их культурная ценность и эволюция отношений ее членов: |
3. The essence of hedonistic activities in a group, their cultural values and evolution of relations among its members: |
а) чувственно-сенсорный тип социообъедине-ния (мыслечувст-вование скорее мешает, рассудок служит как инструмент для добывания примитивного удовольствия сенсорного типа и т.д.): |
a) a sensory social group (feelings and thinking are an obstacle, common sense is an instrument for gaining primitive sensory delights, etc.): |
- рутинизация отношений в группах сенсорного типа; |
- relations in sensory groups become routine; |
- оскудение контактов и вырождение интереса к личности другого; |
- slackening of contacts and loss of interest for another personality; |
- эгоистичность и ее развитие в группе сенсорного типа; |
- selfishness and its progressing in a sensory group; |
- повышение кверулентности и распад группы этого типа; |
- increase of quarrelability and decay of a sensory group; |
- лидер сенсорной группы (приоритет внешнего, авторитет физических данных, силы, развитие фобий у рядовых членов группы); |
- the leader of a sensory group (priorities to the external; authority of physical abilities, strength; ordinary members of the group develop phobias; |
б) социогруппа духовно-творческого типа: |
b) a spiritual and creative social group: |
- повышение этического уровня гедонизма; |
- development of ethical hedonism; |
- роль интеллектуальных интересов и умений; |
- the role of intellectual interest and skills; |
- коллективность и объединение индивидуальностей; |
- collectivity and integration of individuals; |
- появление чувства обретенного единомышленника; |
- progressing sense of a like-minded adherent obtained; |
- развитие отношений и общность духовного образца; |
- the development of relations and the spiritual model in common; |
- становление лидера (Й. Гете) и чувство равенства; |
- the formation of a leader (Goethe) and sense of equality; |
- побочные социогруппы и чувство опорной элитарности; |
- marginal social groups and sense of reliable elite; |
- усиление связей в группе, духовные основания для выдвижения лидера социогруппы духовно-творческого типа; |
- strengthening of ties in a group, spiritual grounds for promoting the leader of a spiritual and creative social group; |
в) группа смешанного типа: |
c) a mixed group: |
- обреченность на поверхность отношений; |
- doom to superficial relations; |
- противление углубленности анализа, светскость; |
- resistance to deep analysis; secularism; |
- светскость мышления, снобизм; |
- secular thinking, snobism; |
- чувство обиды и несправедливости, страх перед распадом группы и компромиссы; |
- sense of offence and injustice, fear of the group's dissipation and compromises; |
- слабость личностей участников, взаимная эксплуатация; |
- meekness of the group members, mutual exploitation; |
- лицемерие в оценках (неискренность); |
- hypocrisy in assessments (insincerity); |
- ощущение ничтожности; |
- sense of being worthless; |
- перерождение дружбы в приятельство, затем в доброе знакомство; |
- degeneration of friendship into good neighbourly acquaintance; |
- приоритет внешнего. |
- the priorities of the external. |
II. Автодидакт и социум. |
II. The autodidact and social group. |
1. Выделение из первичной группы, отчуждение интересов. |
1. Singling out from the former group, alienation of interests. |
2. Чувство несправедливости обвинения и уверенность в собствен-ном превосходстве над прежним уровнем и его соносителями. |
2. Sense of unjust accusations and certainty of one's own superiority over the former level and former co-inhabitants. |
3. Пропаганда и организаторская работа автодидакта (удов-летворение, рост авторитета и т.д.). |
3. Propaganda and organizing activities of the autodidact (satisfaction, growing authority, etc.) |
4. Качество постижения как аргумент в неизбежных спорах (подлинность, суть, а не пережеванное, пересказанное и сфальшивленное). |
4. Quality of perception as a ground in inevitable debates (truth; originality, essence instead of hackneyed and false banalities). |
5. Осознание отрыва как способ снятия напряжения. |
5. Awareness of the gap as the means of stress release. |
6. Трудности переходного периода: |
6. Difficulties of the transition: |
а) суспензивность психики и переходной период: |
a) psychic suspension and transition: |
- нахождение опорности в самом факте движения; |
- search for the foothold in the actual sense of moving ahead; |
- осуждение и неприятие рутинной благополучной опоры; |
- accusation of and resistance to the routine welfare footing; |
б) уяснение понятия "мещанин" и развитие личности; |
b) clarification of the "philistine" concept and personal development: |
- настойчивость как основа двигательного усилия, удовлетворение от проявленной настойчивости; |
- persistence as the ground for an effort to move on; satisfaction with the persistence manifested; |
- длительное усилие и аналитизм - точки приложения настойчивости; |
- durable efforts and analytism - the points of applying persistence; |
- расширение интересов (культурологические интересы); |
- embroadening of the interest (culturological interests); |
- поиск информации - движение от внешней броскости к внутренним тонкостям, к постижению жизненных явлений; |
- search for information - moving from external brightness to inner keenness, to understanding phenomena of life; |
- усовершенствование техники самоанализа; |
- perfection of self-analysis technique; |
- мещанин как замкнутая система; |
- the philistine as a closed system; |
- Ф. Ницше, государство, авторитеты, аппарат подавления и отмирание индивидуального мышления. |
- F. Nietzshe, the state, authorities, the suppression apparatus, dissipation of individual thinking. |
III. Задача автодидактики и прорыв к человеческому достоинству. |
III. Goals of selfstudying and breakthrough to human dignity. |
1. Закостенелость мнений как критерий мещанства. |
1. Stiffness of opinion as a criterion of philistinism. |
2. Невозможность иметь мнение без проинформированности. |
2. It is impossible to have an opinion without being well-informed. |
3. Мещанин послушный и мещанин-лидер: |
3. An obedient philistine and a philistine-leader: |
а) неоднородность мещанства; |
a) heterogeneity of philistinism; |
б) мещанин и талант (одаренность), невозможность охватить содержание момента или сочинения (случай с композитором О. Мессианом). |
b) a philistine and a talent ( a gifted person), it is impossible to embrace the essence of the moment or a piece of art (the case of the composer O. Messian). |